i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 400.1
Citatio:
S. Melzer – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 400.1 (TX 20.04.2017, TRde 20.04.2017)
§1
§2
§3
§4'
§5'
§6''
§7''
§8''
§9''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14''''
§15''''
§16''''
§17''''
§18''''
§19''''
§20''''
Kolophon
§13'''
68
--
n=at=kan
BIL.ZA.ZA
[
ḫallūwaš
ḫari
]
yaš
[
ANA
I
7
p
]
ēdai
G
2
7'
⌈
na-at-kán
⌉
BI
[
L.ZA.ZA
ḫal-lu-u-wa-aš
]
8'
[
ḫa-ri
]
-
⌈
ia-aš
⌉
[
…
]
20
H
3
8'
[
B
]
IL.ZA.ZA
-at-k
[
án
?
…
]
9'
[
…
p
]
é-
⌈
e
⌉
-da-
⌈
i
⌉
69
--
[
I
7
=at
aruni
pēdai
]
G
2
8'
[
I
7
-at
a-ru-ni
pé-e-da-i
21
]
¬¬¬
H
3
8'
[
…
]
¬¬¬
(
Bruch
)
(
Lücke unbestimmbarer Größe
)
§13'''
68
--
Der Frosch bringt es
[von den tiefen Täle]rn [zum Fluß]
hin.
69
--
[
Der Fluss trägt es ins Meer
].“
--
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
20
Für die Ergänzung vgl. KBo 13.131 Vs. 17-18 (CTH 401.2) (vgl. dazu HW
2
Ḫ, 388a).
Groddek D. 2006c
, 77: ⌈
na-at-kán
⌉
BI[L.ZA.ZA
ḫal-lu-u-wa-aš
A
ḪI.A
-aš
pé-e-da-i
].
21
Ergänzung nach KBo 13.131 Vs. II 18' (CTH 401.2).
Editio ultima:
Textus
20.04.2017;
Traductionis
20.04.2017